Dvorak + Pinyin on Chromebook

So I bought a Chromebook, and found out that I couldn't via normal settings get it to use Dvorak with pinyin input. Luckily someone else also had this issue, and already found a way around it.

Warning: The method to update this is dangerous. You will delete everything, and could break your system. 

Also if you have never used vi before, practice somewhere else first. It is an advanced editor with a learning curve.

So before you can use the previously mentioned method you have to turn on developer mode. This will wipe the chrome book, so backup anything that's that important.

Here is a link explaining how to turn on developer mode.

I am extremely appreciative of the person who submitted the fix. I wanted to add 3 minor updates to their procedure.

  1. To open a crosh shell, press CTRL+ALT+T after you log in.
  2. After you do step 2, you need to reboot before you can do step 3.
  3. The Dvorak mappings are also in the .../symbols/us file you need to edit. Just look farther down. Use vi's visual copy feature to more safely copy those lines into the first section. 

Once you have done that and rebooted you should be good to go. Don't forget if you disable developer mode you will most likely loose this hack.


Chinese Homework: American food.

Because I like having control, I choose my own homework. Part of the homework is me teaching myself the new vocabulary, grammar, and idioms. Another part is basic sentence generation using terms my tutor and I find during conversation that I don't know, or don't remember. These two activities makes up what I most frequently work on. I don't let the tutor assign me homework that people traditionally think of like fill in the blank exercises, or writting whole essays on something I have no interest in. Rather, I self assign myself projects that I think would be both beneficial and interesting to me.

Some Lasagna we ate in Venice, Italy
Below is a language island. Language islands are a concept I came across in a book called "How to Improve Your Forign Language Immediately." by Boris Shekhtman. In short, it is a memorized statement on a topic that frequently comes up in conversation. The point is not to say the whole statement every time the topic comes up. The point is to give you a way to rest and regroup, and to make your speech sound more clear, or polished.

A few weeks back I finished the first section of the book I am currently working in. And to review and solidify the knowledge in that section, I wrote this island. It is full of new vocab, grammar, and so on. I plan to occasionally post this sort of thing to both, keep myself posting, and motivating myself to do better in my studies.

Parts of this island can be used for the following questions I often hear:
Some Berlin Pub food we had.

  • American food is just hamburgers? right?
  • Does America have any original food?
  • What types of food does your family cook?
  • What's your favorite breakfast/lunch/dinner dish?

美國漢堡家喻戶曉。仿佛是美國發明的,但是有可能是從德國來的。因爲美國人包括移民者,所以很多美國菜吃源於國外。在童年的生活,我還記得平日的晚餐,周一媽做意大利直面(意大利菜),隔天吃燉肉(法國菜但是德國移民者在美國改良的),再隔天吃肉餅(比利時菜)。美國集中了好多國家的食譜,但是我們也發明了好多菜。例如clam chowder, KC BBQ, chicken a lá king, grits, pork & beans, 等等。